-
Apoya también las medidas individuales previstas en los párrafos 9 y 11 de la resolución 1572.
يدعم أيضا التدابير الفردية المنصوص عليها في الفقرات من 9 إلى 11 من القرار رقم 1572.
-
El efecto de aplicar el Convenio será el resultado de las distintas medidas que apliquen las Partes.
إن تأثير تنفيذ الاتفاقية، يتمثل في النتائج التي تسفر عن التدابير الفردية التي تتخذها الأطراف.
-
Las medidas concretas que se han propuesto no tienen un ánimo punitivo, sino que están destinadas a obtener la cooperación de las personas correspondientes y a garantizar que no huyan de la investigación.
وليس للتدابير الفردية المنصوص عليها مضمون عقابي وإنما تستهدف ضمان تعاون الأفراد المعنيـين وكفالة ألا يهـربوا من التحقيق.
-
De los Estados Unidos surgió una política de rechazar los compromisos internacionales y de recurrir a medidas unilaterales, y ese país comenzó a retirarse de los tratados multilaterales uno por uno.
وبرزت سياسة من قبل الولايات المتحدة برفض الالتزامات الدولية والالتجاء إلى تدابير فردية، وبدأ ذلك البلد بالانسحاب من المعاهدات متعددة الأطراف الواحدة تلو الأخرى.
-
Reafirmó su apoyo a determinadas medidas previstas en los párrafos 9 y 11 de la resolución 1572 (2004) del Consejo de Seguridad, de 15 de noviembre de 2004, y en resoluciones ulteriores que guardan relación con los compromisos contraídos por las partes de Côte d'Ivoire.
وأكد مرة أخرى تأييده للتدابير الفردية المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 11 من قرار مجلس الأمن 1572 (2004) المؤرخ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 والقرارات اللاحقة ذات الصلة بالالتزامات التي قطعتها الأطراف الإيفوارية.
-
En lo que respecta a todas las violaciones tipificadas como delito, la posible aplicación de medidas selectivas específicas se entenderá sin perjuicio del recurso a las actuaciones jurídicas adecuadas, ya sea en el ámbito nacional, extranjero o internacional.
ولا تعفي إمكانية اللجوء إلى اتخاذ تدابير فردية موجهة فيما يخص جميع الجرائم المصنفة كجرائم جنائية، من المتابعة أمام الهيئات القضائية المختصة سواء منها الإيفوارية أو الأجنبية أو الدولية.
-
Mientras tanto, se están adoptando medidas para proporcionar protección individual, así como ayuda de la policía y las fuerzas armadas.
في هذه الأثناء تُتَّخذ تدابير لتوفير حماية فردية، وكذلك لتوفير الدعم من قوات الشرطة والقوات العسكرية.
-
e) Tomar medidas para promover la práctica, el disfrute y el desarrollo de la cultura, la tradición, las costumbres y los idiomas de las personas en la medida en que ello no contravenga a la Constitución;
(ه) اتخاذ التدابير لتعزيز ممارسة الفرد لثقافته وتقاليده وعاداته ولغته وللتمتع بها وتطويرها بشكل لا يتنافى وأحكام الدستور؛
-
Como queda reflejado en la versión más reciente del proyecto de principios sobre el derecho a interponer recursos y obtener reparaciones, el derecho a la restitución, indemnización y rehabilitación no se refiere únicamente a "medidas individuales" y las medidas de satisfacción tampoco son adecuadas sólo como "medidas de alcance general", como podría desprenderse del texto del primer párrafo del principio 36.
وكما يتجلى في النص الأخير لمشروع المبادئ بشأن جبر الضرر، فإن الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لا يتعلق فقط ب "التدابير الفردية"، كما أن تدابير الترضية لا يُشترط فيها أن ترد في شكل "تدابير عامة" كي تكون مناسبة، مثلاً قد يوحي بذلك نص المبدأ 36(1).
-
En sus artículos 4 y 5 se recogen también las medidas individuales (prohibición de viajes y congelación de activos) enunciadas en los párrafos 9 y 11 de la resolución 1572 (2004), que entraron en vigor el pasado 15 de diciembre, según fue confirmado por la Declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de 16 de diciembre de 2004 (S/PRST/2004/48).
ويتناول هذا النص كذلك من جديد، في الفقرتين 4 و 5، التدابير الفردية (منع السفر وتجميد الأصول) المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004) والمعمول بها ابتداء من 15 كانون الأول/ديسمبر الماضي، كما أكد ذلك الإعلان الرئاسي المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2004 (S/PRST/2004/48).